Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Turski-Bugarski - Her gidişin beni derinden yaraladı.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiBugarski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Her gidişin beni derinden yaraladı.
Tekst
Podnet od lousalome
Izvorni jezik: Turski

Her gidişin beni derinden yaraladı.

Natpis
Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Prevod
Bugarski

Preveo raykogueorguiev
Željeni jezik: Bugarski

Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Napomene o prevodu
това обаче звучи по добре:
"Всеки път като си тръгваш, дълбоко ме нараняваш."
Poslednja provera i obrada od ViaLuminosa - 14 Maj 2008 21:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Maj 2008 09:26

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
или ..."наранява"???

13 Maj 2008 23:34

mutra
Broj poruka: 1
ще отивам на пазара

13 Maj 2008 23:43

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
здравей райко
само да ти кажа, че 'yaraladı' е в сегашно време и на български трябва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както сега си превел звучи по добре,xe xe xe смятам че този който е заминавал, го е правил честичко в продължение на дълго време и затова така е написано
а може да се преведе и така: 'всяко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави