Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Turkiskt-Bulgarskt - Her gidişin beni derinden yaraladı.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktBulgarskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Her gidişin beni derinden yaraladı.
Tekstur
Framborið av lousalome
Uppruna mál: Turkiskt

Her gidişin beni derinden yaraladı.

Heiti
Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Umseting
Bulgarskt

Umsett av raykogueorguiev
Ynskt mál: Bulgarskt

Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Viðmerking um umsetingina
това обаче звучи по добре:
"Всеки път като си тръгваш, дълбоко ме нараняваш."
Góðkent av ViaLuminosa - 14 Mai 2008 21:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Mai 2008 09:26

raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
или ..."наранява"???

13 Mai 2008 23:34

mutra
Tal av boðum: 1
ще отивам на пазара

13 Mai 2008 23:43

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
здравей райко
само да ти кажа, че 'yaraladı' е в сегашно време и на български трябва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както сега си превел звучи по добре,xe xe xe смятам че този който е заминавал, го е правил честичко в продължение на дълго време и затова така е написано
а може да се преведе и така: 'всяко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави