Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - you know how you feel about life your body just...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Govor - Kultura

Natpis
you know how you feel about life your body just...
Tekst
Podnet od summany
Izvorni jezik: Engleski

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

Natpis
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
Prevod
Turski

Preveo cesur_civciv
Željeni jezik: Turski

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
Poslednja provera i obrada od serba - 29 Maj 2008 15:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Maj 2008 16:48

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

12 Maj 2008 23:03

cesur_civciv
Broj poruka: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

13 Maj 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?