Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - you know how you feel about life your body just...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Discurs - Cultura

Títol
you know how you feel about life your body just...
Text
Enviat per summany
Idioma orígen: Anglès

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

Títol
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
Traducció
Turc

Traduït per cesur_civciv
Idioma destí: Turc

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
Darrera validació o edició per serba - 29 Maig 2008 15:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Maig 2008 16:48

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

12 Maig 2008 23:03

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

13 Maig 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?