Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - you know how you feel about life your body just...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Discorso - Cultura

Titolo
you know how you feel about life your body just...
Testo
Aggiunto da summany
Lingua originale: Inglese

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

Titolo
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
Traduzione
Turco

Tradotto da cesur_civciv
Lingua di destinazione: Turco

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
Ultima convalida o modifica di serba - 29 Maggio 2008 15:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Maggio 2008 16:48

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

12 Maggio 2008 23:03

cesur_civciv
Numero di messaggi: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

13 Maggio 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?