Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - you know how you feel about life your body just...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Tal - Kultur

Titel
you know how you feel about life your body just...
Text
Tillagd av summany
Källspråk: Engelska

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

Titel
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
Översättning
Turkiska

Översatt av cesur_civciv
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
Senast granskad eller redigerad av serba - 29 Maj 2008 15:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Maj 2008 16:48

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

12 Maj 2008 23:03

cesur_civciv
Antal inlägg: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

13 Maj 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?