Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - you know how you feel about life your body just...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Categoria Discurso - Cultura

Título
you know how you feel about life your body just...
Texto
Enviado por summany
Língua de origem: Inglês

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

Título
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
Tradução
Turco

Traduzido por cesur_civciv
Língua alvo: Turco

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
Última validação ou edição por serba - 29 Maio 2008 15:23





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Maio 2008 16:48

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

12 Maio 2008 23:03

cesur_civciv
Número de mensagens: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

13 Maio 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?