Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - you know how you feel about life your body just...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Toespraak - Cultuur

Titel
you know how you feel about life your body just...
Tekst
Opgestuurd door summany
Uitgangs-taal: Engels

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

Titel
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
Vertaling
Turks

Vertaald door cesur_civciv
Doel-taal: Turks

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door serba - 29 mei 2008 15:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 mei 2008 16:48

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

12 mei 2008 23:03

cesur_civciv
Aantal berichten: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

13 mei 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?