Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - you know how you feel about life your body just...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Реч - Култура

Заглавие
you know how you feel about life your body just...
Текст
Предоставено от summany
Език, от който се превежда: Английски

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

Заглавие
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
Превод
Турски

Преведено от cesur_civciv
Желан език: Турски

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
За последен път се одобри от serba - 29 Май 2008 15:23





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Май 2008 16:48

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

12 Май 2008 23:03

cesur_civciv
Общо мнения: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

13 Май 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?