Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - you know how you feel about life your body just...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 연설 - 문화

제목
you know how you feel about life your body just...
본문
summany에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

제목
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
번역
터키어

cesur_civciv에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
serba에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 29일 15:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 12일 16:48

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

2008년 5월 12일 23:03

cesur_civciv
게시물 갯수: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

2008년 5월 13일 16:17

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?