Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Nemacki - καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiNemacki

Kategorija Mišljenje - Posao / Zaposlenje

Natpis
καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι...
Tekst
Podnet od ψυλος
Izvorni jezik: Grcki

καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι απο ελλαδα. εχω αγοραση δυο τρκτερ απο γερμανια και τωρα ενδιαφερωμαιγια την πρεσα 730θελω να μου πεις τι χρονλγια ειναι,σε τι κατασταση βρησκεται και ποσω κοστιζει, θα χαρω πολη να παρω απαντιση σου και να σηνεργαστουμε

με εκτημιση θοδωρης χουρμουζιαδης

Natpis
Guten Tag, mein Name ist Thodoris Chourmouziadis und ich bin...
Prevod
Nemacki

Preveo julia71
Željeni jezik: Nemacki

Guten Tag, mein Name ist Thodoris Chourmouziadis und ich bin aus Griechenland. Ich habe zwei Traktoren aus Deutschland gekauft und interessiere mich jetzt für die Presse 730. Kannst Du mir sagen, aus welchem Jahrgang sie ist, in was für einem Zustand sie ist und wieviel sie kostet? Ich würde mich sehr über eine Antwort und eine Zusammenarbeit freuen.

Mit freundlichen Grüssen,
Thodoris Chourmousiadis
Napomene o prevodu
Το "με εκτίμηση" το έχω μεταφράσει όχι κατά λέξη αλλά έχω βάλει την έκφραση που θα χρησιμοποιούσε κανείς φυσιολογικά στα γερμανικά. Επίσης έχω μεταφράσει όπως το έχετε και εσείς γενικά "πρέσα" - αν θέλετε πιο εξειδικευμένη έκφραση, πείτε μου παρακαλώ περί τίνος πρόκειται ακριβώς.
Poslednja provera i obrada od Bhatarsaigh - 7 Mart 2008 23:27