Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ドイツ語 - καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ドイツ語

カテゴリ 思考 - ビジネス / 仕事

タイトル
καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι...
テキスト
ψυλος様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι απο ελλαδα. εχω αγοραση δυο τρκτερ απο γερμανια και τωρα ενδιαφερωμαιγια την πρεσα 730θελω να μου πεις τι χρονλγια ειναι,σε τι κατασταση βρησκεται και ποσω κοστιζει, θα χαρω πολη να παρω απαντιση σου και να σηνεργαστουμε

με εκτημιση θοδωρης χουρμουζιαδης

タイトル
Guten Tag, mein Name ist Thodoris Chourmouziadis und ich bin...
翻訳
ドイツ語

julia71様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Guten Tag, mein Name ist Thodoris Chourmouziadis und ich bin aus Griechenland. Ich habe zwei Traktoren aus Deutschland gekauft und interessiere mich jetzt für die Presse 730. Kannst Du mir sagen, aus welchem Jahrgang sie ist, in was für einem Zustand sie ist und wieviel sie kostet? Ich würde mich sehr über eine Antwort und eine Zusammenarbeit freuen.

Mit freundlichen Grüssen,
Thodoris Chourmousiadis
翻訳についてのコメント
Το "με εκτίμηση" το έχω μεταφράσει όχι κατά λέξη αλλά έχω βάλει την έκφραση που θα χρησιμοποιούσε κανείς φυσιολογικά στα γερμανικά. Επίσης έχω μεταφράσει όπως το έχετε και εσείς γενικά "πρέσα" - αν θέλετε πιο εξειδικευμένη έκφραση, πείτε μου παρακαλώ περί τίνος πρόκειται ακριβώς.
最終承認・編集者 Bhatarsaigh - 2008年 3月 7日 23:27