Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Немецкий - καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийНемецкий

Категория Мысли - Дело / Работа

Статус
καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι...
Tекст
Добавлено ψυλος
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι απο ελλαδα. εχω αγοραση δυο τρκτερ απο γερμανια και τωρα ενδιαφερωμαιγια την πρεσα 730θελω να μου πεις τι χρονλγια ειναι,σε τι κατασταση βρησκεται και ποσω κοστιζει, θα χαρω πολη να παρω απαντιση σου και να σηνεργαστουμε

με εκτημιση θοδωρης χουρμουζιαδης

Статус
Guten Tag, mein Name ist Thodoris Chourmouziadis und ich bin...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан julia71
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Guten Tag, mein Name ist Thodoris Chourmouziadis und ich bin aus Griechenland. Ich habe zwei Traktoren aus Deutschland gekauft und interessiere mich jetzt für die Presse 730. Kannst Du mir sagen, aus welchem Jahrgang sie ist, in was für einem Zustand sie ist und wieviel sie kostet? Ich würde mich sehr über eine Antwort und eine Zusammenarbeit freuen.

Mit freundlichen Grüssen,
Thodoris Chourmousiadis
Комментарии для переводчика
Το "με εκτίμηση" το έχω μεταφράσει όχι κατά λέξη αλλά έχω βάλει την έκφραση που θα χρησιμοποιούσε κανείς φυσιολογικά στα γερμανικά. Επίσης έχω μεταφράσει όπως το έχετε και εσείς γενικά "πρέσα" - αν θέλετε πιο εξειδικευμένη έκφραση, πείτε μου παρακαλώ περί τίνος πρόκειται ακριβώς.
Последнее изменение было внесено пользователем Bhatarsaigh - 7 Март 2008 23:27