Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Duits - καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksDuits

Categorie Gedachten - Bedrijf/Banen

Titel
καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι...
Tekst
Opgestuurd door ψυλος
Uitgangs-taal: Grieks

καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι απο ελλαδα. εχω αγοραση δυο τρκτερ απο γερμανια και τωρα ενδιαφερωμαιγια την πρεσα 730θελω να μου πεις τι χρονλγια ειναι,σε τι κατασταση βρησκεται και ποσω κοστιζει, θα χαρω πολη να παρω απαντιση σου και να σηνεργαστουμε

με εκτημιση θοδωρης χουρμουζιαδης

Titel
Guten Tag, mein Name ist Thodoris Chourmouziadis und ich bin...
Vertaling
Duits

Vertaald door julia71
Doel-taal: Duits

Guten Tag, mein Name ist Thodoris Chourmouziadis und ich bin aus Griechenland. Ich habe zwei Traktoren aus Deutschland gekauft und interessiere mich jetzt für die Presse 730. Kannst Du mir sagen, aus welchem Jahrgang sie ist, in was für einem Zustand sie ist und wieviel sie kostet? Ich würde mich sehr über eine Antwort und eine Zusammenarbeit freuen.

Mit freundlichen Grüssen,
Thodoris Chourmousiadis
Details voor de vertaling
Το "με εκτίμηση" το έχω μεταφράσει όχι κατά λέξη αλλά έχω βάλει την έκφραση που θα χρησιμοποιούσε κανείς φυσιολογικά στα γερμανικά. Επίσης έχω μεταφράσει όπως το έχετε και εσείς γενικά "πρέσα" - αν θέλετε πιο εξειδικευμένη έκφραση, πείτε μου παρακαλώ περί τίνος πρόκειται ακριβώς.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bhatarsaigh - 7 maart 2008 23:27