Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Engleski - Ai primit o felicitare de la Valy!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiEngleski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Ai primit o felicitare de la Valy!
Tekst
Podnet od Kaasiaa
Izvorni jezik: Rumunski

Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
Napomene o prevodu
Valy is the name... please help me...

Natpis
You have received a greeting from Valy!
Prevod
Engleski

Preveo iepurica
Željeni jezik: Engleski

You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
Napomene o prevodu
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
Poslednja provera i obrada od dramati - 16 Januar 2008 05:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Januar 2008 17:26

dramati
Broj poruka: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:

Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.

OR:

I am sorry that I have upset you.

This is the case that he has upset her and knows it.

15 Januar 2008 17:44

dramati
Broj poruka: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.

15 Januar 2008 22:26

iepurica
Broj poruka: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.