Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-انجليزي - Ai primit o felicitare de la Valy!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزي

صنف حب/ صداقة

عنوان
Ai primit o felicitare de la Valy!
نص
إقترحت من طرف Kaasiaa
لغة مصدر: روماني

Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
ملاحظات حول الترجمة
Valy is the name... please help me...

عنوان
You have received a greeting from Valy!
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف iepurica
لغة الهدف: انجليزي

You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
ملاحظات حول الترجمة
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 16 كانون الثاني 2008 05:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 كانون الثاني 2008 17:26

dramati
عدد الرسائل: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:

Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.

OR:

I am sorry that I have upset you.

This is the case that he has upset her and knows it.

15 كانون الثاني 2008 17:44

dramati
عدد الرسائل: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.

15 كانون الثاني 2008 22:26

iepurica
عدد الرسائل: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.