Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - Ai primit o felicitare de la Valy!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Ai primit o felicitare de la Valy!
Tekst
Poslao Kaasiaa
Izvorni jezik: Rumunjski

Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
Primjedbe o prijevodu
Valy is the name... please help me...

Naslov
You have received a greeting from Valy!
Prevođenje
Engleski

Preveo iepurica
Ciljni jezik: Engleski

You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
Primjedbe o prijevodu
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 16 siječanj 2008 05:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 siječanj 2008 17:26

dramati
Broj poruka: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:

Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.

OR:

I am sorry that I have upset you.

This is the case that he has upset her and knows it.

15 siječanj 2008 17:44

dramati
Broj poruka: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.

15 siječanj 2008 22:26

iepurica
Broj poruka: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.