Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Ai primit o felicitare de la Valy!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
Ai primit o felicitare de la Valy!
テキスト
Kaasiaa様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
翻訳についてのコメント
Valy is the name... please help me...

タイトル
You have received a greeting from Valy!
翻訳
英語

iepurica様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
翻訳についてのコメント
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 16日 05:49





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 15日 17:26

dramati
投稿数: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:

Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.

OR:

I am sorry that I have upset you.

This is the case that he has upset her and knows it.

2008年 1月 15日 17:44

dramati
投稿数: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.

2008年 1月 15日 22:26

iepurica
投稿数: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.