Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Engelsk - Ai primit o felicitare de la Valy!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskEngelsk

Kategori Kærlighed / Venskab

Titel
Ai primit o felicitare de la Valy!
Tekst
Tilmeldt af Kaasiaa
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
Bemærkninger til oversættelsen
Valy is the name... please help me...

Titel
You have received a greeting from Valy!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af iepurica
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
Bemærkninger til oversættelsen
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
Senest valideret eller redigeret af dramati - 16 Januar 2008 05:49





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Januar 2008 17:26

dramati
Antal indlæg: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:

Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.

OR:

I am sorry that I have upset you.

This is the case that he has upset her and knows it.

15 Januar 2008 17:44

dramati
Antal indlæg: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.

15 Januar 2008 22:26

iepurica
Antal indlæg: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.