Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Engleski - Buongiorno la fattura è disponibile per...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleski

Natpis
Buongiorno la fattura è disponibile per...
Tekst
Podnet od danielevicovaro
Izvorni jezik: Italijanski

Buongiorno

l'importo della fattura è di euro 1710,73

Restiamo in attesa di ricevere un bonifico da parte vostra, a questo proposito vi comunichiamo le coordinate bancarie

Cordiali Saluti

Natpis
Invoice 1710,73 euros
Prevod
Engleski

Preveo Tantine
Željeni jezik: Engleski

Good Morning

The total invoice is for 1710,73 euros

We are awaiting reception of your credit transfer for which we are providing our bank details.

Best Regards,


Poslednja provera i obrada od dramati - 14 Januar 2008 19:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Januar 2008 18:04

Shamy4106
Broj poruka: 152
In my opinion the correct plural form of euro is euro again, and you miss "best regards" at the end of the translation

14 Januar 2008 18:23

thathavieira
Broj poruka: 2247
It's only missing the cordiali saluti.

14 Januar 2008 19:12

dramati
Broj poruka: 972
To error is human. It is sometimes easy to forget a line in a translation. I will edit it for her and finish this excellent translation with your suggested "best regards". Thank you.

14 Januar 2008 19:26

thathavieira
Broj poruka: 2247
Good.

14 Januar 2008 20:06

Tantine
Broj poruka: 2747
Oops Thanks dramati,

You know what? I didn't notice I'd missed it out until now.

I owe you one

Shamy, in written English, when there is a plural (and here it is the case) it is always marked. In vernacular, verbal English we could give it a miss and quite often do but for written English it would be incorrect.

Bises
Tantine


14 Januar 2008 21:07

Shamy4106
Broj poruka: 152
ok, thank you very very much. My mistake was born because I read on a website that thing about english, italian and german, so I thought it was right. it happens ^^