Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - Buongiorno la fattura è disponibile per...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजी

शीर्षक
Buongiorno la fattura è disponibile per...
हरफ
danielevicovaroद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Buongiorno

l'importo della fattura è di euro 1710,73

Restiamo in attesa di ricevere un bonifico da parte vostra, a questo proposito vi comunichiamo le coordinate bancarie

Cordiali Saluti

शीर्षक
Invoice 1710,73 euros
अनुबाद
अंग्रेजी

Tantineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Good Morning

The total invoice is for 1710,73 euros

We are awaiting reception of your credit transfer for which we are providing our bank details.

Best Regards,


Validated by dramati - 2008年 जनवरी 14日 19:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 14日 18:04

Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
In my opinion the correct plural form of euro is euro again, and you miss "best regards" at the end of the translation

2008年 जनवरी 14日 18:23

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
It's only missing the cordiali saluti.

2008年 जनवरी 14日 19:12

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
To error is human. It is sometimes easy to forget a line in a translation. I will edit it for her and finish this excellent translation with your suggested "best regards". Thank you.

2008年 जनवरी 14日 19:26

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Good.

2008年 जनवरी 14日 20:06

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Oops Thanks dramati,

You know what? I didn't notice I'd missed it out until now.

I owe you one

Shamy, in written English, when there is a plural (and here it is the case) it is always marked. In vernacular, verbal English we could give it a miss and quite often do but for written English it would be incorrect.

Bises
Tantine


2008年 जनवरी 14日 21:07

Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
ok, thank you very very much. My mistake was born because I read on a website that thing about english, italian and german, so I thought it was right. it happens ^^