Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - naber lan napiyon bakim

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanishtRomanishtRusisht

Titull
naber lan napiyon bakim
Tekst
Prezantuar nga lila91
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

naber lan napiyon bakim

Titull
Wie geht's? Was treibst du?
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga uzeyir-a
Përkthe në: Gjermanisht

Wie geht's? Was treibst du?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rumo - 30 Dhjetor 2007 20:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Nëntor 2007 22:30

Yolcu
Numri i postimeve: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş

27 Nëntor 2007 12:38

uzeyir-a
Numri i postimeve: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.

28 Nëntor 2007 12:22

nurgul59
Numri i postimeve: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ

28 Nëntor 2007 14:14

uzeyir-a
Numri i postimeve: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo

24 Dhjetor 2007 17:41

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).

29 Dhjetor 2007 11:38

aylazahra
Numri i postimeve: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.

30 Dhjetor 2007 19:55

buse86
Numri i postimeve: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.