Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Italisht - to love and protect my family

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha portugjezeItalishtFrengjishtSpanjishtGjermanishtArabishtGjuha Latine

Kategori Shtepi/Familje

Titull
to love and protect my family
Tekst
Prezantuar nga tiftif
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

to love and protect my family
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titull
Amare e proteggere la mia famiglia.
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga tiftif
Përkthe në: Italisht

Amare e proteggere la mia famiglia.
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 9 Dhjetor 2010 12:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Maj 2007 15:11

apple
Numri i postimeve: 972
I saw the Portuguese translation is "para amar...", that's one of the possible ways to translate "to + inf." (In Italian it could be the same: "per amare..,"
But in Italian it has been translated with the simple infinitive. Since the Italian translator is also the original requester, I suppose that this is what he really meant.


10 Maj 2007 15:42

apple
Numri i postimeve: 972
I don't think it's WRONG. It might also be like that. Besides, the Portoguese translator wrote the alternative translation in the note.

10 Maj 2007 16:00

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Yeah!
Little mistake. Have not seen the note.
But I think the main translation could be the one in the note.

10 Maj 2007 15:58

apple
Numri i postimeve: 972
Me too.