Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Italiaans - to love and protect my family

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsPortugeesItaliaansFransSpaansDuitsArabischLatijn

Categorie Thuis/Familie

Titel
to love and protect my family
Tekst
Opgestuurd door tiftif
Uitgangs-taal: Engels

to love and protect my family
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Amare e proteggere la mia famiglia.
Vertaling
Italiaans

Vertaald door tiftif
Doel-taal: Italiaans

Amare e proteggere la mia famiglia.
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 9 december 2010 12:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 mei 2007 15:11

apple
Aantal berichten: 972
I saw the Portuguese translation is "para amar...", that's one of the possible ways to translate "to + inf." (In Italian it could be the same: "per amare..,"
But in Italian it has been translated with the simple infinitive. Since the Italian translator is also the original requester, I suppose that this is what he really meant.


10 mei 2007 15:42

apple
Aantal berichten: 972
I don't think it's WRONG. It might also be like that. Besides, the Portoguese translator wrote the alternative translation in the note.

10 mei 2007 16:00

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Yeah!
Little mistake. Have not seen the note.
But I think the main translation could be the one in the note.

10 mei 2007 15:58

apple
Aantal berichten: 972
Me too.