Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



11Përkthime - Turqisht-Gjuha holandeze - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjuha holandezeRomanishtBullgarishtShqip

Kategori Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi

Titull
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Tekst
Prezantuar nga vickske
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum

Titull
Welterusten, hou van je
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga Milano
Përkthe në: Gjuha holandeze

Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Chantal - 10 Dhjetor 2006 08:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Shtator 2007 13:24

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.

CC: Chantal Martijn

26 Shtator 2007 05:30

Chantal
Numri i postimeve: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear

30 Shtator 2007 09:07

Milano
Numri i postimeve: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.

2 Tetor 2007 07:36

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Thank you, very much.

CC: Chantal

2 Tetor 2007 18:14

Chantal
Numri i postimeve: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version