Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



11Vertimas - Turkų-Olandų - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųOlandųRumunųBulgarųAlbanų

Kategorija Laisvas rašymas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Tekstas
Pateikta vickske
Originalo kalba: Turkų

iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum

Pavadinimas
Welterusten, hou van je
Vertimas
Olandų

Išvertė Milano
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
Validated by Chantal - 10 gruodis 2006 08:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 rugsėjis 2007 13:24

iepurica
Žinučių kiekis: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.

CC: Chantal Martijn

26 rugsėjis 2007 05:30

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear

30 rugsėjis 2007 09:07

Milano
Žinučių kiekis: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.

2 spalis 2007 07:36

iepurica
Žinučių kiekis: 2102
Thank you, very much.

CC: Chantal

2 spalis 2007 18:14

Chantal
Žinučių kiekis: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version