Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



11Tradução - Turco-Holandês - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoHolandêsRomenoBúlgaroAlbanês

Categoria Escrita livre - Amor / Amizade

Título
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Texto
Enviado por vickske
Idioma de origem: Turco

iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum

Título
Welterusten, hou van je
Tradução
Holandês

Traduzido por Milano
Idioma alvo: Holandês

Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
Último validado ou editado por Chantal - 10 Dezembro 2006 08:04





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Setembro 2007 13:24

iepurica
Número de Mensagens: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.

CC: Chantal Martijn

26 Setembro 2007 05:30

Chantal
Número de Mensagens: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear

30 Setembro 2007 09:07

Milano
Número de Mensagens: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.

2 Outubro 2007 07:36

iepurica
Número de Mensagens: 2102
Thank you, very much.

CC: Chantal

2 Outubro 2007 18:14

Chantal
Número de Mensagens: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version