Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Frengjisht - CzekajÄ…c na spotkanie

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglishtFrengjishtItalishtSuedisht

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Titull
CzekajÄ…c na spotkanie
Tekst
Prezantuar nga gamine
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

CzekajÄ…c na spotkanie

I lubię nawet czekać
na Twoje wstawanie o szóstej nad ranem
na to jak odczytasz
moją poranną krótką wiadomość tekstową
- niespodzianka z kroplą bólu -
w języku włoskim
w języku miłości
Buon giorno, angelo mio

I lubię czekać na spotkanie
to umówione na dziesiątą
na święte nasze gadanie
o wszystkim i o niczym
bo słowa kolcem stoją
a miłość - jak franca - gorzka

I choć rozum z sercem się biją
wiem że nie możemy się więcej poranić
bólu aż nadto w jednym tylko rozstaniu
Vërejtje rreth përkthimit
British English, please.

Oczywiście nie tłumaczymy włoskiej "wstawki"...;)
franca - dawniej smiertelna choroba weneryczna
myślę, że można to przetłumaczyć niedosłownie, bo dziś funcjonuje to słowo w idiomatycznym, przenośnym znaczeniu: np. "damn" lub podobnie...

Titull
L'attente d'un rendez-vous.
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Frengjisht

L'attente d'un rendez-vous.

Et j'aime, d'une certaine façon, l'attente
de Ton réveil à six heures du matin,
pour savoir comment tu lis mon court message du matin.
- une surprise avec une pointe de douleur-
en Italien
langue d'amour
"Buon giorno, angelo mio"

Et j'aime attendre le rendez-vous de 10 heures
pour notre conversation sacrée
sur tout et rien
Car les mots ressemblent aux épines
Et l'amour est amer comme la malédiction de Cupidon.

Et bien que l'esprit et le cœur luttent
l'un contre l'autre
Je sais que nous ne pouvons pas souffrir plus
il y a une immense douleur dans le fait de se dire
au revoir.
Vërejtje rreth përkthimit
Traduite d'après l'Anglais avec un peu de liberté
à la fin.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 10 Shtator 2012 20:29