Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-フランス語 - CzekajÄ…c na spotkanie

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 フランス語イタリア語スウェーデン語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
CzekajÄ…c na spotkanie
テキスト
gamine様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

CzekajÄ…c na spotkanie

I lubię nawet czekać
na Twoje wstawanie o szóstej nad ranem
na to jak odczytasz
moją poranną krótką wiadomość tekstową
- niespodzianka z kroplą bólu -
w języku włoskim
w języku miłości
Buon giorno, angelo mio

I lubię czekać na spotkanie
to umówione na dziesiątą
na święte nasze gadanie
o wszystkim i o niczym
bo słowa kolcem stoją
a miłość - jak franca - gorzka

I choć rozum z sercem się biją
wiem że nie możemy się więcej poranić
bólu aż nadto w jednym tylko rozstaniu
翻訳についてのコメント
British English, please.

Oczywiście nie tłumaczymy włoskiej "wstawki"...;)
franca - dawniej smiertelna choroba weneryczna
myślę, że można to przetłumaczyć niedosłownie, bo dziś funcjonuje to słowo w idiomatycznym, przenośnym znaczeniu: np. "damn" lub podobnie...

タイトル
L'attente d'un rendez-vous.
翻訳
フランス語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

L'attente d'un rendez-vous.

Et j'aime, d'une certaine façon, l'attente
de Ton réveil à six heures du matin,
pour savoir comment tu lis mon court message du matin.
- une surprise avec une pointe de douleur-
en Italien
langue d'amour
"Buon giorno, angelo mio"

Et j'aime attendre le rendez-vous de 10 heures
pour notre conversation sacrée
sur tout et rien
Car les mots ressemblent aux épines
Et l'amour est amer comme la malédiction de Cupidon.

Et bien que l'esprit et le cœur luttent
l'un contre l'autre
Je sais que nous ne pouvons pas souffrir plus
il y a une immense douleur dans le fait de se dire
au revoir.
翻訳についてのコメント
Traduite d'après l'Anglais avec un peu de liberté
à la fin.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2012年 9月 10日 20:29