Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Franska - CzekajÄ…c na spotkanie

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelskaFranskaItalienskaSvenska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
CzekajÄ…c na spotkanie
Text
Tillagd av gamine
Källspråk: Polska

CzekajÄ…c na spotkanie

I lubię nawet czekać
na Twoje wstawanie o szóstej nad ranem
na to jak odczytasz
moją poranną krótką wiadomość tekstową
- niespodzianka z kroplą bólu -
w języku włoskim
w języku miłości
Buon giorno, angelo mio

I lubię czekać na spotkanie
to umówione na dziesiątą
na święte nasze gadanie
o wszystkim i o niczym
bo słowa kolcem stoją
a miłość - jak franca - gorzka

I choć rozum z sercem się biją
wiem że nie możemy się więcej poranić
bólu aż nadto w jednym tylko rozstaniu
Anmärkningar avseende översättningen
British English, please.

Oczywiście nie tłumaczymy włoskiej "wstawki"...;)
franca - dawniej smiertelna choroba weneryczna
myślę, że można to przetłumaczyć niedosłownie, bo dziś funcjonuje to słowo w idiomatycznym, przenośnym znaczeniu: np. "damn" lub podobnie...

Titel
L'attente d'un rendez-vous.
Översättning
Franska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Franska

L'attente d'un rendez-vous.

Et j'aime, d'une certaine façon, l'attente
de Ton réveil à six heures du matin,
pour savoir comment tu lis mon court message du matin.
- une surprise avec une pointe de douleur-
en Italien
langue d'amour
"Buon giorno, angelo mio"

Et j'aime attendre le rendez-vous de 10 heures
pour notre conversation sacrée
sur tout et rien
Car les mots ressemblent aux épines
Et l'amour est amer comme la malédiction de Cupidon.

Et bien que l'esprit et le cœur luttent
l'un contre l'autre
Je sais que nous ne pouvons pas souffrir plus
il y a une immense douleur dans le fait de se dire
au revoir.
Anmärkningar avseende översättningen
Traduite d'après l'Anglais avec un peu de liberté
à la fin.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 10 September 2012 20:29