Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Kulturë

Titull
Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...
Tekst
Prezantuar nga GizEnn!!!!!
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde isterseniz.Tekrar görüşmek dileğiyle.
Vërejtje rreth përkthimit
Farklı bir ülkeden biriyle e-posta ile yazışıyorum.Kendimi tanıttım.Ama onun kendisini tanıtmasını istiyorum.Yardımcı olursanız sevinirim.

Titull
I would like to know you as well,
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga cheesecake
Përkthe në: Anglisht

I would like to know you as well, if you feel the same, of course. Hope to see you again.
Vërejtje rreth përkthimit
tabi siz de isterseniz= means 'if you would like to too' but it has the same meaning with "if you agree", "if it's OK with you, if you think the same... " so in order to avoid repetition I think "if you agree" is more appropriate.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 7 Maj 2009 16:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Maj 2009 23:12

merdogan
Numri i postimeve: 3769
if you feel the same, of course...> if you want too