Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - J'irais n'importe où avec toi.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqishtBoshnjakisht

Kategori Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
J'irais n'importe où avec toi.
Tekst
Prezantuar nga laklak15
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

J'irais n'importe où avec toi.
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

Titull
Seninle her yere giderim.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga vertes
Përkthe në: Turqisht

Seninle her yere giderim.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 22 Nëntor 2008 19:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Nëntor 2008 10:14

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"

Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)


Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

19 Nëntor 2008 14:27

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
Done, dear Francky!

19 Nëntor 2008 15:07

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
tam tersi olacaktı!

20 Nëntor 2008 04:26

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
I agree with 44hazal44

21 Nëntor 2008 11:35

ebrucan
Numri i postimeve: 48
seninle her yere giderim

21 Nëntor 2008 23:12

ayhanistanbul
Numri i postimeve: 6
j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek

22 Nëntor 2008 12:07

vertes
Numri i postimeve: 2
sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar..

22 Nëntor 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done!

22 Nëntor 2008 18:40

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
sorun sende deÄŸil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceÄŸim.

23 Nëntor 2008 15:25

laklak15
Numri i postimeve: 3
şimdi anlamı iyi bişimi

23 Nëntor 2008 15:59

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir.

23 Nëntor 2008 19:36

laklak15
Numri i postimeve: 3
erkek arkadaşım sölemişti