Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - J'irais n'importe où avec toi.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurcoBosniaco

Categoria Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
J'irais n'importe où avec toi.
Testo
Aggiunto da laklak15
Lingua originale: Francese

J'irais n'importe où avec toi.
Note sulla traduzione
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

Titolo
Seninle her yere giderim.
Traduzione
Turco

Tradotto da vertes
Lingua di destinazione: Turco

Seninle her yere giderim.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 22 Novembre 2008 19:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Novembre 2008 10:14

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"

Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)


Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

19 Novembre 2008 14:27

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
Done, dear Francky!

19 Novembre 2008 15:07

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
tam tersi olacaktı!

20 Novembre 2008 04:26

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
I agree with 44hazal44

21 Novembre 2008 11:35

ebrucan
Numero di messaggi: 48
seninle her yere giderim

21 Novembre 2008 23:12

ayhanistanbul
Numero di messaggi: 6
j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek

22 Novembre 2008 12:07

vertes
Numero di messaggi: 2
sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar..

22 Novembre 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done!

22 Novembre 2008 18:40

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
sorun sende deÄŸil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceÄŸim.

23 Novembre 2008 15:25

laklak15
Numero di messaggi: 3
şimdi anlamı iyi bişimi

23 Novembre 2008 15:59

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir.

23 Novembre 2008 19:36

laklak15
Numero di messaggi: 3
erkek arkadaşım sölemişti