Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjermanisht - "Amizade é um dom divino. É um dom que poucos...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjermanisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
"Amizade é um dom divino. É um dom que poucos...
Tekst
Prezantuar nga maiara fernanda
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

"Amizade é um dom divino. É um dom que poucos tem. É algo sublime, perfeito, delicado. É um sentimento bom, gostoso de sentir. Quando ganhamos um amigo, tudo parece ser mais fácil, a vida se torna mais bela e a semente do amor é frutificada, regada com muita paz, harmonia e sinceridade nos corações que tem a Deus."

Titull
Freundschaft ist eine göttliche Gabe.
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga jufie20
Përkthe në: Gjermanisht

Freundschaft ist eine göttliche Gabe. Es ist eine Gabe, welche wenige haben. Es ist etwas edles, vollkommenes, zartes. Es ist ein gutes Gefühl, angenehm zu fühlen. Wenn wir einen Freund gewinnen, scheint alles leichter zu sein, das Leben wird schöner und der Samen der Liebe ist fruchtbar, begossen mit viel Friede, Harmonie und Aufrichtigkeit in den Herzen, die bei Gott sind.
U vleresua ose u publikua se fundi nga italo07 - 13 Nëntor 2008 22:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Nëntor 2008 19:31

italo07
Numri i postimeve: 1474
-"dom" würde ich eher als "Gabe" übersetzen.

-Der Satzteil "nos corações que tem a Deus" scheint mir nicht 100% richtig zu sein, aber ich werde auf die Reaktionen der anderen Mitglieder warten. Ich hätte es "in den Herzen, die bei Gott sind" übersetzt. Vielleicht liege ich mit meiner Vermutung falsch. Änder zunächst aber die Übersetzung, also "Geschenk" mit "Gabe" ersetzen.

12 Nëntor 2008 20:13

maiara fernanda
Numri i postimeve: 1
Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir

12 Nëntor 2008 20:18

italo07
Numri i postimeve: 1474
Não entendo, Maiara!

13 Nëntor 2008 08:35

jufie20
Numri i postimeve: 41
Lieber Italo,
Du hast Recht mit der Gabe. Im Lateinischen steht donum für Gabe und Geschenk. Aber auch bei der Form "tem" ist es die 3. Person Plural und nicht die 1. Person Plural. Danke für den Hinweis, ich habe beides berichtigt
Salve
Lupellus

13 Nëntor 2008 12:05

italo07
Numri i postimeve: 1474
Die 3. Pers. Plura wäre "têm". Das hat mich etwas irritiert. Ich starte die Umfrage.