Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Alemán - "Amizade é um dom divino. É um dom que poucos...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoAlemán

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
"Amizade é um dom divino. É um dom que poucos...
Texto
Propuesto por maiara fernanda
Idioma de origen: Portugués brasileño

"Amizade é um dom divino. É um dom que poucos tem. É algo sublime, perfeito, delicado. É um sentimento bom, gostoso de sentir. Quando ganhamos um amigo, tudo parece ser mais fácil, a vida se torna mais bela e a semente do amor é frutificada, regada com muita paz, harmonia e sinceridade nos corações que tem a Deus."

Título
Freundschaft ist eine göttliche Gabe.
Traducción
Alemán

Traducido por jufie20
Idioma de destino: Alemán

Freundschaft ist eine göttliche Gabe. Es ist eine Gabe, welche wenige haben. Es ist etwas edles, vollkommenes, zartes. Es ist ein gutes Gefühl, angenehm zu fühlen. Wenn wir einen Freund gewinnen, scheint alles leichter zu sein, das Leben wird schöner und der Samen der Liebe ist fruchtbar, begossen mit viel Friede, Harmonie und Aufrichtigkeit in den Herzen, die bei Gott sind.
Última validación o corrección por italo07 - 13 Noviembre 2008 22:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Noviembre 2008 19:31

italo07
Cantidad de envíos: 1474
-"dom" würde ich eher als "Gabe" übersetzen.

-Der Satzteil "nos corações que tem a Deus" scheint mir nicht 100% richtig zu sein, aber ich werde auf die Reaktionen der anderen Mitglieder warten. Ich hätte es "in den Herzen, die bei Gott sind" übersetzt. Vielleicht liege ich mit meiner Vermutung falsch. Änder zunächst aber die Übersetzung, also "Geschenk" mit "Gabe" ersetzen.

12 Noviembre 2008 20:13

maiara fernanda
Cantidad de envíos: 1
Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir

12 Noviembre 2008 20:18

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Não entendo, Maiara!

13 Noviembre 2008 08:35

jufie20
Cantidad de envíos: 41
Lieber Italo,
Du hast Recht mit der Gabe. Im Lateinischen steht donum für Gabe und Geschenk. Aber auch bei der Form "tem" ist es die 3. Person Plural und nicht die 1. Person Plural. Danke für den Hinweis, ich habe beides berichtigt
Salve
Lupellus

13 Noviembre 2008 12:05

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Die 3. Pers. Plura wäre "têm". Das hat mich etwas irritiert. Ich starte die Umfrage.