Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Italisht - Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtAnglishtGjuha polake

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Weronika
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Cosa c'è amò, io non ho scritto perchè neanche tu non mi rispondevi agli squilli, perche mi fai questo? ti amo tanto l'anno prossimo volevo venire in Polonia no farlo.
Amò ti ho detto che vengo l'anno prossimo in Polonia, e non pensare che ho un'altra ragazza, che non ne ho, credimi tesò.
Vërejtje rreth përkthimit
dialekt brytyjski

Amò, tesò -> amore, tesoro
I corrected the text, except for "no farlo" (can it mean: "non farlo"?).

Xini
Publikuar per heren e fundit nga Xini - 29 Tetor 2008 09:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Tetor 2008 22:53

goncin
Numri i postimeve: 3706
Questo non mi sembra di aver abbastanza senso...

CC: Xini ali84 Ricciodimare zizza

28 Tetor 2008 22:58

Xini
Numri i postimeve: 1655
C'è di peggio, secondo me si può tenere!

29 Tetor 2008 00:07

Weronika
Numri i postimeve: 10
Io no anche capito questo, per questo chiedo a voi soccorso

29 Tetor 2008 00:11

goncin
Numri i postimeve: 3706
Neanche gli italiani lo capiscono, Weronika...

29 Tetor 2008 00:15

Weronika
Numri i postimeve: 10
pazienza, grazie per buone intezioni. Buona notte.

29 Tetor 2008 09:59

Xini
Numri i postimeve: 1655
Ho corretto il testo...
Weronika, pensi che possa essere "non farlo" quel "no farlo"?
Può essere una risposta a una cosa cha hai detto tu?

29 Tetor 2008 10:02

goncin
Numri i postimeve: 3706
Troppo tardi, già ho rimosso la richiesta. Ma Weronica può ancora chiederla nuovamente attraverso il pulsante blu "Richiedi una nuova lingua di destinazione per questo testo" lassù.

29 Tetor 2008 10:10

Xini
Numri i postimeve: 1655

29 Tetor 2008 19:02

Weronika
Numri i postimeve: 10
Thank you for your help. Maybe it can mean "non farlo" I don't know. He wrote "no farlo" but it might be mistake, because he is Romanian... nevertheless grazie.