Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Италиански - Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийскиПолски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от Weronika
Език, от който се превежда: Италиански

Cosa c'è amò, io non ho scritto perchè neanche tu non mi rispondevi agli squilli, perche mi fai questo? ti amo tanto l'anno prossimo volevo venire in Polonia no farlo.
Amò ti ho detto che vengo l'anno prossimo in Polonia, e non pensare che ho un'altra ragazza, che non ne ho, credimi tesò.
Забележки за превода
dialekt brytyjski

Amò, tesò -> amore, tesoro
I corrected the text, except for "no farlo" (can it mean: "non farlo"?).

Xini
Най-последно е прикачено от Xini - 29 Октомври 2008 09:57





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Октомври 2008 22:53

goncin
Общо мнения: 3706
Questo non mi sembra di aver abbastanza senso...

CC: Xini ali84 Ricciodimare zizza

28 Октомври 2008 22:58

Xini
Общо мнения: 1655
C'è di peggio, secondo me si può tenere!

29 Октомври 2008 00:07

Weronika
Общо мнения: 10
Io no anche capito questo, per questo chiedo a voi soccorso

29 Октомври 2008 00:11

goncin
Общо мнения: 3706
Neanche gli italiani lo capiscono, Weronika...

29 Октомври 2008 00:15

Weronika
Общо мнения: 10
pazienza, grazie per buone intezioni. Buona notte.

29 Октомври 2008 09:59

Xini
Общо мнения: 1655
Ho corretto il testo...
Weronika, pensi che possa essere "non farlo" quel "no farlo"?
Può essere una risposta a una cosa cha hai detto tu?

29 Октомври 2008 10:02

goncin
Общо мнения: 3706
Troppo tardi, già ho rimosso la richiesta. Ma Weronica può ancora chiederla nuovamente attraverso il pulsante blu "Richiedi una nuova lingua di destinazione per questo testo" lassù.

29 Октомври 2008 10:10

Xini
Общо мнения: 1655

29 Октомври 2008 19:02

Weronika
Общо мнения: 10
Thank you for your help. Maybe it can mean "non farlo" I don't know. He wrote "no farlo" but it might be mistake, because he is Romanian... nevertheless grazie.