Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 이탈리아어 - Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어폴란드어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...
번역될 본문
Weronika에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Cosa c'è amò, io non ho scritto perchè neanche tu non mi rispondevi agli squilli, perche mi fai questo? ti amo tanto l'anno prossimo volevo venire in Polonia no farlo.
Amò ti ho detto che vengo l'anno prossimo in Polonia, e non pensare che ho un'altra ragazza, che non ne ho, credimi tesò.
이 번역물에 관한 주의사항
dialekt brytyjski

Amò, tesò -> amore, tesoro
I corrected the text, except for "no farlo" (can it mean: "non farlo"?).

Xini
Xini에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 10월 29일 09:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 28일 22:53

goncin
게시물 갯수: 3706
Questo non mi sembra di aver abbastanza senso...

CC: Xini ali84 Ricciodimare zizza

2008년 10월 28일 22:58

Xini
게시물 갯수: 1655
C'è di peggio, secondo me si può tenere!

2008년 10월 29일 00:07

Weronika
게시물 갯수: 10
Io no anche capito questo, per questo chiedo a voi soccorso

2008년 10월 29일 00:11

goncin
게시물 갯수: 3706
Neanche gli italiani lo capiscono, Weronika...

2008년 10월 29일 00:15

Weronika
게시물 갯수: 10
pazienza, grazie per buone intezioni. Buona notte.

2008년 10월 29일 09:59

Xini
게시물 갯수: 1655
Ho corretto il testo...
Weronika, pensi che possa essere "non farlo" quel "no farlo"?
Può essere una risposta a una cosa cha hai detto tu?

2008년 10월 29일 10:02

goncin
게시물 갯수: 3706
Troppo tardi, già ho rimosso la richiesta. Ma Weronica può ancora chiederla nuovamente attraverso il pulsante blu "Richiedi una nuova lingua di destinazione per questo testo" lassù.

2008년 10월 29일 10:10

Xini
게시물 갯수: 1655

2008년 10월 29일 19:02

Weronika
게시물 갯수: 10
Thank you for your help. Maybe it can mean "non farlo" I don't know. He wrote "no farlo" but it might be mistake, because he is Romanian... nevertheless grazie.