Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Frengjisht - De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeFrengjishtHebraisht

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...
Tekst
Prezantuar nga stukje
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

De joodse gemeenschap zal versteld staan als ze weten hoe jij in elkaar zit.;-)

een vriend,
Vërejtje rreth përkthimit
is een grapje voor een man bedoeld.
graag belgisch frans

Titull
la communauté juive sera surprise...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Tiary
Përkthe në: Frengjisht

La communauté juive sera surprise quand elle saura comment tu vas. ;-)

un ami
Vërejtje rreth përkthimit
Je ne comprends pas la blague dont il est question ci-dessus. Peut-être ai-je mal traduit. Quelqu'un peut-il m'expliquer ?

Je ne sais pas si j'apprécierais cette allusion si j'étais moi-même juif... d'autant plus qu'une vilaine faute d'orthographe s'est glissée dans le titre en néerlandais; mais je préfère rendre ce petit service de traduction sans attiser les flammes dont je tairai la nature...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 3 Nëntor 2008 23:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Nëntor 2008 13:25

pias
Numri i postimeve: 8113
Hello MrIncognito
Please use the blue button "Translate" to add your translation, this field is not for that purpose. Thanks.

3 Nëntor 2008 07:33

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Mc Didi, qui avait réalisé la première traduction (je l'ai rejetée car elle comportait trop de fautes), faisait mention de "surprise", et non de "réconciliation".
Et MrIncognito utilisait l'adjectif "pantois", qui exprime aussi la surprise.

Moi non plus je n'ai pas compris la blague, si c'en est une...

3 Nëntor 2008 17:42

Tiary
Numri i postimeve: 21
Cher Franckyxxx,

Je reconais avoir été un peu rapide cette fois. Une vérification rapide confirme en effet que le participe "versteld" signifie "ébahi, surpris". Ce qui change sensiblement la portée de cette injonction.

Pour la blague, il faudra s'adresser ailleurs....