Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-צרפתית - De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתצרפתיתעברית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...
טקסט
נשלח על ידי stukje
שפת המקור: הולנדית

De joodse gemeenschap zal versteld staan als ze weten hoe jij in elkaar zit.;-)

een vriend,
הערות לגבי התרגום
is een grapje voor een man bedoeld.
graag belgisch frans

שם
la communauté juive sera surprise...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Tiary
שפת המטרה: צרפתית

La communauté juive sera surprise quand elle saura comment tu vas. ;-)

un ami
הערות לגבי התרגום
Je ne comprends pas la blague dont il est question ci-dessus. Peut-être ai-je mal traduit. Quelqu'un peut-il m'expliquer ?

Je ne sais pas si j'apprécierais cette allusion si j'étais moi-même juif... d'autant plus qu'une vilaine faute d'orthographe s'est glissée dans le titre en néerlandais; mais je préfère rendre ce petit service de traduction sans attiser les flammes dont je tairai la nature...
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 3 נובמבר 2008 23:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 נובמבר 2008 13:25

pias
מספר הודעות: 8113
Hello MrIncognito
Please use the blue button "Translate" to add your translation, this field is not for that purpose. Thanks.

3 נובמבר 2008 07:33

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Mc Didi, qui avait réalisé la première traduction (je l'ai rejetée car elle comportait trop de fautes), faisait mention de "surprise", et non de "réconciliation".
Et MrIncognito utilisait l'adjectif "pantois", qui exprime aussi la surprise.

Moi non plus je n'ai pas compris la blague, si c'en est une...

3 נובמבר 2008 17:42

Tiary
מספר הודעות: 21
Cher Franckyxxx,

Je reconais avoir été un peu rapide cette fois. Une vérification rapide confirme en effet que le participe "versteld" signifie "ébahi, surpris". Ce qui change sensiblement la portée de cette injonction.

Pour la blague, il faudra s'adresser ailleurs....