Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Holandês-Francês - De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HolandêsFrancêsHebraico

Categoria Vida diária - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...
Texto
Enviado por stukje
Língua de origem: Holandês

De joodse gemeenschap zal versteld staan als ze weten hoe jij in elkaar zit.;-)

een vriend,
Notas sobre a tradução
is een grapje voor een man bedoeld.
graag belgisch frans

Título
la communauté juive sera surprise...
Tradução
Francês

Traduzido por Tiary
Língua alvo: Francês

La communauté juive sera surprise quand elle saura comment tu vas. ;-)

un ami
Notas sobre a tradução
Je ne comprends pas la blague dont il est question ci-dessus. Peut-être ai-je mal traduit. Quelqu'un peut-il m'expliquer ?

Je ne sais pas si j'apprécierais cette allusion si j'étais moi-même juif... d'autant plus qu'une vilaine faute d'orthographe s'est glissée dans le titre en néerlandais; mais je préfère rendre ce petit service de traduction sans attiser les flammes dont je tairai la nature...
Última validação ou edição por Francky5591 - 3 Novembro 2008 23:08





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Novembro 2008 13:25

pias
Número de mensagens: 8113
Hello MrIncognito
Please use the blue button "Translate" to add your translation, this field is not for that purpose. Thanks.

3 Novembro 2008 07:33

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Mc Didi, qui avait réalisé la première traduction (je l'ai rejetée car elle comportait trop de fautes), faisait mention de "surprise", et non de "réconciliation".
Et MrIncognito utilisait l'adjectif "pantois", qui exprime aussi la surprise.

Moi non plus je n'ai pas compris la blague, si c'en est une...

3 Novembro 2008 17:42

Tiary
Número de mensagens: 21
Cher Franckyxxx,

Je reconais avoir été un peu rapide cette fois. Une vérification rapide confirme en effet que le participe "versteld" signifie "ébahi, surpris". Ce qui change sensiblement la portée de cette injonction.

Pour la blague, il faudra s'adresser ailleurs....