Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-法语 - De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语法语希伯来语

讨论区 日常生活 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...
正文
提交 stukje
源语言: 荷兰语

De joodse gemeenschap zal versteld staan als ze weten hoe jij in elkaar zit.;-)

een vriend,
给这篇翻译加备注
is een grapje voor een man bedoeld.
graag belgisch frans

标题
la communauté juive sera surprise...
翻译
法语

翻译 Tiary
目的语言: 法语

La communauté juive sera surprise quand elle saura comment tu vas. ;-)

un ami
给这篇翻译加备注
Je ne comprends pas la blague dont il est question ci-dessus. Peut-être ai-je mal traduit. Quelqu'un peut-il m'expliquer ?

Je ne sais pas si j'apprécierais cette allusion si j'étais moi-même juif... d'autant plus qu'une vilaine faute d'orthographe s'est glissée dans le titre en néerlandais; mais je préfère rendre ce petit service de traduction sans attiser les flammes dont je tairai la nature...
Francky5591认可或编辑 - 2008年 十一月 3日 23:08





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 1日 13:25

pias
文章总计: 8113
Hello MrIncognito
Please use the blue button "Translate" to add your translation, this field is not for that purpose. Thanks.

2008年 十一月 3日 07:33

Francky5591
文章总计: 12396
Mc Didi, qui avait réalisé la première traduction (je l'ai rejetée car elle comportait trop de fautes), faisait mention de "surprise", et non de "réconciliation".
Et MrIncognito utilisait l'adjectif "pantois", qui exprime aussi la surprise.

Moi non plus je n'ai pas compris la blague, si c'en est une...

2008年 十一月 3日 17:42

Tiary
文章总计: 21
Cher Franckyxxx,

Je reconais avoir été un peu rapide cette fois. Une vérification rapide confirme en effet que le participe "versteld" signifie "ébahi, surpris". Ce qui change sensiblement la portée de cette injonction.

Pour la blague, il faudra s'adresser ailleurs....