Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjuha daneze - lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjuha daneze

Kategori Fjalim - Shtepi/Familje

Titull
lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...
Tekst
Prezantuar nga bebegim_19
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

size bu konuda yardimci olamam ama size yardim edecek birini cagirabilirim..lutfen biraz sakin olun bunda benimde sucum yok
Vërejtje rreth përkthimit
bu danimarkca ne demek

Titull
undskyld fru, men kunne de ikke tale lidt langsommere
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga omurliv
Përkthe në: Gjuha daneze

Jeg kan ikke hjælpe dem med dette, men jeg kan ringe efter en der kan hjælpe. Jeg vil bede dem være rolig, det er heller ikke min fejl
Vërejtje rreth përkthimit
det tyrkiske hanim efendim er velegentligt "fru" på dansk, men det bliver brugt meget lidt nu til dags.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Anita_Luciano - 20 Tetor 2008 18:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Tetor 2008 20:39

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Figen, could you please help me out with this one:

Does it say "Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower. I cannot help you with this, but I can call for someone who can help. I will ask you to be calm, it is not my fault either."
?

CC: FIGEN KIRCI

18 Tetor 2008 21:22

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
correct!
my only remark, the 1st sentence of the trnsl 'Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower.' is written in the title pool.
but, actually, the title and the translation, form the whole text.
have a nice weekend!

20 Tetor 2008 18:54

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Thanks a lot!!