Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Danese - lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoDanese

Categoria Discorso - Casa / Famiglia

Titolo
lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...
Testo
Aggiunto da bebegim_19
Lingua originale: Turco

size bu konuda yardimci olamam ama size yardim edecek birini cagirabilirim..lutfen biraz sakin olun bunda benimde sucum yok
Note sulla traduzione
bu danimarkca ne demek

Titolo
undskyld fru, men kunne de ikke tale lidt langsommere
Traduzione
Danese

Tradotto da omurliv
Lingua di destinazione: Danese

Jeg kan ikke hjælpe dem med dette, men jeg kan ringe efter en der kan hjælpe. Jeg vil bede dem være rolig, det er heller ikke min fejl
Note sulla traduzione
det tyrkiske hanim efendim er velegentligt "fru" på dansk, men det bliver brugt meget lidt nu til dags.
Ultima convalida o modifica di Anita_Luciano - 20 Ottobre 2008 18:54





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Ottobre 2008 20:39

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Figen, could you please help me out with this one:

Does it say "Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower. I cannot help you with this, but I can call for someone who can help. I will ask you to be calm, it is not my fault either."
?

CC: FIGEN KIRCI

18 Ottobre 2008 21:22

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
correct!
my only remark, the 1st sentence of the trnsl 'Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower.' is written in the title pool.
but, actually, the title and the translation, form the whole text.
have a nice weekend!

20 Ottobre 2008 18:54

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Thanks a lot!!