Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Deens - lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDeens

Categorie Toespraak - Thuis/Familie

Titel
lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...
Tekst
Opgestuurd door bebegim_19
Uitgangs-taal: Turks

size bu konuda yardimci olamam ama size yardim edecek birini cagirabilirim..lutfen biraz sakin olun bunda benimde sucum yok
Details voor de vertaling
bu danimarkca ne demek

Titel
undskyld fru, men kunne de ikke tale lidt langsommere
Vertaling
Deens

Vertaald door omurliv
Doel-taal: Deens

Jeg kan ikke hjælpe dem med dette, men jeg kan ringe efter en der kan hjælpe. Jeg vil bede dem være rolig, det er heller ikke min fejl
Details voor de vertaling
det tyrkiske hanim efendim er velegentligt "fru" på dansk, men det bliver brugt meget lidt nu til dags.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 20 oktober 2008 18:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 oktober 2008 20:39

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Figen, could you please help me out with this one:

Does it say "Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower. I cannot help you with this, but I can call for someone who can help. I will ask you to be calm, it is not my fault either."
?

CC: FIGEN KIRCI

18 oktober 2008 21:22

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
correct!
my only remark, the 1st sentence of the trnsl 'Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower.' is written in the title pool.
but, actually, the title and the translation, form the whole text.
have a nice weekend!

20 oktober 2008 18:54

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Thanks a lot!!