Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Duński - lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiDuński

Kategoria Przemówienie - Dom/ Rodzina

Tytuł
lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...
Tekst
Wprowadzone przez bebegim_19
Język źródłowy: Turecki

size bu konuda yardimci olamam ama size yardim edecek birini cagirabilirim..lutfen biraz sakin olun bunda benimde sucum yok
Uwagi na temat tłumaczenia
bu danimarkca ne demek

Tytuł
undskyld fru, men kunne de ikke tale lidt langsommere
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez omurliv
Język docelowy: Duński

Jeg kan ikke hjælpe dem med dette, men jeg kan ringe efter en der kan hjælpe. Jeg vil bede dem være rolig, det er heller ikke min fejl
Uwagi na temat tłumaczenia
det tyrkiske hanim efendim er velegentligt "fru" på dansk, men det bliver brugt meget lidt nu til dags.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 20 Październik 2008 18:54





Ostatni Post

Autor
Post

18 Październik 2008 20:39

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Figen, could you please help me out with this one:

Does it say "Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower. I cannot help you with this, but I can call for someone who can help. I will ask you to be calm, it is not my fault either."
?

CC: FIGEN KIRCI

18 Październik 2008 21:22

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
correct!
my only remark, the 1st sentence of the trnsl 'Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower.' is written in the title pool.
but, actually, the title and the translation, form the whole text.
have a nice weekend!

20 Październik 2008 18:54

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Thanks a lot!!