Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - Do you think that this type of packaging is...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Do you think that this type of packaging is...
Tekst
Prezantuar nga aaasll
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Do you think that this type of packaging is interesting for you as
well ?? At the moment, it won´t be a standard version on our stock,
we can do an order related production, minimum order quantity:
1.000 pcs. per version/time of delivery: approx. 4 weeks.

Titull
Paketleme
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

Paketlemenin bu tipinin senin için de ilginç olduğunu düşünüyor musun ? Şu anda stoklarımızda standart model kalmadıysa,sipariş karşılığı üretebiliriz.Minimum sipariş adedi 1000 adet , her parti mal gönderim süresi yaklaşık 4 hafta
Vërejtje rreth përkthimit
sürüm=version
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 18 Maj 2008 16:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Maj 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
'tür' yerine 'tip' daha uygun olur burada
'Paketlemenin bu tipi DE senin için ilginç olDUĞUĞNU düşünüyor musun?'

buradaki ilk sürüm yerine 'model',ikinci sürüm yerine de 'mal' uygun olur:
'...standart model kalmadıysa...'
'... her mal gönderim süresi...'hatta 'her parti mal gönderim süresi' daha uygun olur.
aslında orijinal metinde olduğu gibi sadece
'teslimat süresi' de diyebilirsin.

'sürüm'ü açıklamaya çalışayım:
'tek seferde gönderilen çok fazla miktar, örn indirim sezonunda kar'dan ziyade adet satışı önemlidir ya, bazı malları fazla miktarda (ellerinde olduğu kadar) 'sürereler' piyasaya

15 Maj 2008 18:23

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Merhaba...

Teşekkürler.

Bence buradaki "version" bir malın yeni şekli(Modeli) olarak kullanılmış.Ekonomide buna yeni Türkçe karşılığı olarak" sürüm" deniliyor.

15 Maj 2008 19:00

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
ekonomide kullanıldığına katılıyorum, ama bu metin daha basit ifade gerektiriyor, sence de böyle daha net olmadımı selamlar.

15 Maj 2008 19:02

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Ä°yi akÅŸamlar