Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - Do you think that this type of packaging is...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Do you think that this type of packaging is...
हरफ
aaasllद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Do you think that this type of packaging is interesting for you as
well ?? At the moment, it won´t be a standard version on our stock,
we can do an order related production, minimum order quantity:
1.000 pcs. per version/time of delivery: approx. 4 weeks.

शीर्षक
Paketleme
अनुबाद
तुर्केली

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Paketlemenin bu tipinin senin için de ilginç olduğunu düşünüyor musun ? Şu anda stoklarımızda standart model kalmadıysa,sipariş karşılığı üretebiliriz.Minimum sipariş adedi 1000 adet , her parti mal gönderim süresi yaklaşık 4 hafta
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
sürüm=version
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 मे 18日 16:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 15日 17:49

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
'tür' yerine 'tip' daha uygun olur burada
'Paketlemenin bu tipi DE senin için ilginç olDUĞUĞNU düşünüyor musun?'

buradaki ilk sürüm yerine 'model',ikinci sürüm yerine de 'mal' uygun olur:
'...standart model kalmadıysa...'
'... her mal gönderim süresi...'hatta 'her parti mal gönderim süresi' daha uygun olur.
aslında orijinal metinde olduğu gibi sadece
'teslimat süresi' de diyebilirsin.

'sürüm'ü açıklamaya çalışayım:
'tek seferde gönderilen çok fazla miktar, örn indirim sezonunda kar'dan ziyade adet satışı önemlidir ya, bazı malları fazla miktarda (ellerinde olduğu kadar) 'sürereler' piyasaya

2008年 मे 15日 18:23

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Merhaba...

Teşekkürler.

Bence buradaki "version" bir malın yeni şekli(Modeli) olarak kullanılmış.Ekonomide buna yeni Türkçe karşılığı olarak" sürüm" deniliyor.

2008年 मे 15日 19:00

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
ekonomide kullanıldığına katılıyorum, ama bu metin daha basit ifade gerektiriyor, sence de böyle daha net olmadımı selamlar.

2008年 मे 15日 19:02

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Ä°yi akÅŸamlar