Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Spanjisht - вιѕ нєυтє ιм ℓєвєη вιѕт ∂υ ∂αѕ вєѕтє ,ωαѕ мιя...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtSpanjisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
вιѕ нєυтє ιм ℓєвєη вιѕт ∂υ ∂αѕ вєѕтє ,ωαѕ мιя...
Tekst
Prezantuar nga brc1515
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

вιѕ нєυтє ιм ℓєвєη вιѕт ∂υ ∂αѕ вєѕтє ,ωαѕ мιя ραѕѕιєят ιѕт.ι¢н кαηη ηι¢нт αυƒ ∂ι¢н νєяzι¢нтєη

Titull
Hasta hoy eres lo mejor que me ha pasado en la vida. No puedo renunciar a ti.
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga italo07
Përkthe në: Spanjisht

Hasta hoy eres lo mejor que me ha pasado en la vida. No puedo renunciar a ti.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 5 Maj 2008 14:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Maj 2008 17:11

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola, Italo,

"Hasta hoy eres lo mejor que me había pasado en mi vida. No puedo renunciarte."

No sé si en el original el tiempo del verbo está en pasado, pero en español quedaría mejor en presente:
Hasta hoy eres lo mejor que me ha pasado...
Para no repetir pronombres yo colocaría:
"...que me ha pasado en la vida. No puedo renunciar a ti."

¿Qué te parece?

4 Maj 2008 17:52

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Bis heute im Leben bist du das Beste, dass mir passiert ist. Ich kann nicht auf dich verzichten.

Hasta hoy eres lo mejor que me pasó en la vida. No puedo renuncia a ti.

4 Maj 2008 18:27

italo07
Numri i postimeve: 1474
pirulito tiene razón

4 Maj 2008 18:53

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
No puedo saber si tiene razón, pues no entiendo alemán.
Los comentarios sobre las traducciones deben ser hechos en inglés o en el idioma de la traducción, en este caso el español. Todos lo sabemos.

Pero por lo que veo, has corregido tu traducción de manera errada.
Hasta hoy en español, exige un tiempo de verbo compuesto que represente algo que tuvo un principio en el pasado y se extiende "hasta hoy".
Lo más adecuado es usar "ha pasado" (durante toda mi vida y hasta ahora).

4 Maj 2008 19:46

italo07
Numri i postimeve: 1474
Lilian, ahora ¿cómo te parece? "hasta hoy" es un signal word para el perfecto, ¿verdad? Pirulito sólo escribió la frase en alemán de manera correcta sin estos simbolos.