Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Español - вιѕ нєυтє ιм ℓєвєη вιѕт ∂υ ∂αѕ вєѕтє ,ωαѕ мιя...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánEspañol

Categoría Oración - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
вιѕ нєυтє ιм ℓєвєη вιѕт ∂υ ∂αѕ вєѕтє ,ωαѕ мιя...
Texto
Propuesto por brc1515
Idioma de origen: Alemán

вιѕ нєυтє ιм ℓєвєη вιѕт ∂υ ∂αѕ вєѕтє ,ωαѕ мιя ραѕѕιєят ιѕт.ι¢н кαηη ηι¢нт αυƒ ∂ι¢н νєяzι¢нтєη

Título
Hasta hoy eres lo mejor que me ha pasado en la vida. No puedo renunciar a ti.
Traducción
Español

Traducido por italo07
Idioma de destino: Español

Hasta hoy eres lo mejor que me ha pasado en la vida. No puedo renunciar a ti.
Última validación o corrección por lilian canale - 5 Mayo 2008 14:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Mayo 2008 17:11

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola, Italo,

"Hasta hoy eres lo mejor que me había pasado en mi vida. No puedo renunciarte."

No sé si en el original el tiempo del verbo está en pasado, pero en español quedaría mejor en presente:
Hasta hoy eres lo mejor que me ha pasado...
Para no repetir pronombres yo colocaría:
"...que me ha pasado en la vida. No puedo renunciar a ti."

¿Qué te parece?

4 Mayo 2008 17:52

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Bis heute im Leben bist du das Beste, dass mir passiert ist. Ich kann nicht auf dich verzichten.

Hasta hoy eres lo mejor que me pasó en la vida. No puedo renuncia a ti.

4 Mayo 2008 18:27

italo07
Cantidad de envíos: 1474
pirulito tiene razón

4 Mayo 2008 18:53

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
No puedo saber si tiene razón, pues no entiendo alemán.
Los comentarios sobre las traducciones deben ser hechos en inglés o en el idioma de la traducción, en este caso el español. Todos lo sabemos.

Pero por lo que veo, has corregido tu traducción de manera errada.
Hasta hoy en español, exige un tiempo de verbo compuesto que represente algo que tuvo un principio en el pasado y se extiende "hasta hoy".
Lo más adecuado es usar "ha pasado" (durante toda mi vida y hasta ahora).

4 Mayo 2008 19:46

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Lilian, ahora ¿cómo te parece? "hasta hoy" es un signal word para el perfecto, ¿verdad? Pirulito sólo escribió la frase en alemán de manera correcta sin estos simbolos.